בר- הלל סמו היא עורכת ומתרגמת ותיקה של ספרי נוער מאנגלית לעברית, ותרגמה בין היתר את ספרי הארי פוטר, "הקוסם מארץ עוץ" והמשכיו, "פיטר פן", "מרי פופינס" ועוד. בהרצאה תדבר על האתגרים והשיקולים בתרגום הספרים הללו לעברית. במה שונה תרגום ספרי ילדים מתרגום ספרים למבוגרים? במה שונה תרגום חדש לקלסיקה שתורגמה כבר אי אלו פעמים בעבר לעברית, מתרגום ספר לעברית בפעם הראשונה? כיצד מתמודדים עם מילים מומצאות, משחקי מילים, חידות, חריזה ועוד שלל אתגרים שניצבים בדרך?